標(biāo)題:淺談法律英語翻譯工作中的幾點(diǎn)體會

  作為一種專業(yè)英語,長期以來人們對如何掌握法律英語,以及如何做好與此相關(guān)的翻譯工作未能形成一種統(tǒng)一的認(rèn)識。很多人認(rèn)為,專業(yè)英語就是由普通英語加上一些專業(yè)詞匯構(gòu)成的,因此沒有必要對其做專門的研究,只需在翻譯的過程中多加留意,誰都可以成為專業(yè)英語的行家。然而,法律英語具有其本身的特點(diǎn),這些與眾不同的特點(diǎn)決定了對法律英語的掌握絕不能僅限于“英語加專業(yè)詞匯”這一淺薄的層面上,而應(yīng)在對其特性有充分了解的前提下,予以全面的把握,只有這 ……(快文網(wǎng)http://hoachina.com省略363字,正式會員可完整閱讀)…… 
  更多相關(guān)文章:淺談法律英語翻譯工作中的幾點(diǎn)
  淺談法院廉政建設(shè)責(zé)任制度
  淺談法院政工干部應(yīng)具備的素質(zhì)
  淺談法警在協(xié)助搜查中的作用
  淺談法官應(yīng)當(dāng)具備的職業(yè)道德
  淺談法院隊(duì)伍建設(shè)
  淺談法律援助工作在構(gòu)建和諧社會中怎樣發(fā)揮積極作用
  淺談法院廉政文化建設(shè)
  演講與辯論;淺談法庭辯論的技巧
  淺談法治理想與理想法治
  淺談法制與和諧社會
  淺談法律中的刑訊逼供
  淺談法治政府建設(shè)
  淺談法治與和諧社會
to the employer in the case of the employers’ failure to pay any amount due under this contract within six months from the date when such payment becomes due under this contract.
  這個(gè)句子是一份對外承包工程的合同中的一條條款。從整句的情況來看,句子所用的詞匯都是常用的詞匯,所用的句式也沒有什么特殊的地方。但是實(shí)際上這條條款隱藏了一個(gè)危險(xiǎn)的陷阱。那問題何在?問題就在于這條條款可以有兩種理解:
 。、普通理解。一般而言,人們對該條款的理解應(yīng)該如下所示:
  xyz shall be entitled to terminate this contract by providing a seven days’ prior written notice to the employer, in the case of the employers’ failure to pay any amount due under this contract within six months from the date when such payment becomes due under this contract.
  對應(yīng)的譯文應(yīng)該是“如果業(yè)主自本合同項(xiàng)下應(yīng)付款到期日起6個(gè)月內(nèi)仍未能支付該到期款項(xiàng),xyz公司即有權(quán)在向業(yè)主提交一份書面通知起7天后終止本合同!
 。、隱藏的解釋。如果我們換一個(gè)角度來審視這個(gè)條款時(shí)我們便可以發(fā)現(xiàn)另外一種解釋。
  x ……(未完,全文共3914字,當(dāng)前只顯示942字,請閱讀下面提示信息。收藏淺談法律英語翻譯工作中的幾點(diǎn)體會

上一篇:加強(qiáng)政府法制干部隊(duì)伍作風(fēng)建設(shè)的幾點(diǎn)思考
下一篇:關(guān)于我市房屋建筑工程保修問題的法律研究

相關(guān)欄目:綜合論文 法律 普法 政法武裝 政治法律 工委 工作體會 工作總結(jié) 工作匯報(bào) 五一和五四節(jié)日專題 學(xué)習(xí)體會